איך נולד בית הספר?

איך נולד בית הספר?

לפני כשנתיים החלטתי להקים את Versio Academy, במטרה להכשיר מתרגמים ועורכים בלוקליזציה ברמה הגבוהה ביותר, על מנת שישתלבו בהצלחה בעולם הדיגיטל ויתנו מענה לביקוש הגובר למקצוע שלנו מצד חברות בינלאומיות. אבל כמו כל ההתחלות, גם ההתחלה של בית הספר לא הייתה פשוטה.

מטבע הדברים, חגיגות יום ההולדת לבית הספר הביאו אותי להיזכר ולהרהר בתחילת הדרך, ובנקודת המוצא שהייתה למעשה תסכול. כן, תסכול, כי כבעלת חברת תרגומים, נתקלתי שוב ושוב בקושי לגייס מתרגמות ומתרגמים ברמה גבוהה לפרויקטים של חברות גלובליות. אחרי תקופה ארוכה של חיפושים ומאמצי גיוס בהשקה של כל פרויקט חדש – ובשל החשש שרמת הידע המקצועי של המתרגמים לא תעמוד בסטנדרטים הנהוגים בלוקליזציה – התחיל להתבשל אצלי הרעיון של הקמת בית ספר ללימודי לוקליזציה.

מאחר שבאופי שלי אני תקתקנית שמזיזה עניינים מאוד מהר, הרעיון התחיל לרקום עור וגידים והתחלתי להרכיב את צוות ההוראה המופלא שלנו. ביחד, בנינו את תוכניות הלימוד ולבסוף קבענו מועד רשמי להשקת קורס התרגום ולפתיחת המחזור הראשון. בחודש שעבר הסתיים לו המחזור החמישי😊

ואז הגיעה הקורונה….

אני בטוחה שהקורונה נגעה בחיים של כל אחת ואחד מכם, ולעתים יצרה קשיים משמעותיים אך עם הזמן אולי גם פתחה הזדמנויות ואופקים חדשים. היא טרפה את הקלפים גם אצלנו בבית הספר, מהסיבה הפשוטה שלא ניתן היה להעביר את הקורסים והסדנאות בכיתת הלימוד הרגילה.

מה עושים עם חוסר הוודאות הזה? עם המקל הגדול שנגיף כ”כ קטן תוקע בגלגלים? ישבנו על המדוכה עם לא מעט חששות וכמה רעיונות, ולראשונה החלטנו להעביר את פעילות בית הספר לזום.

מתברר שזו אחת מההחלטות הכי טובות שקיבלנו בשנתיים האחרונות. פתאום התחלנו לקבל פניות ממתרגמים ומתרגמות מכל רחבי תבל, שביקשו להצטרף לקורס התרגום. היו פניות גם של כותבי תוכן ואנשי שיווק, ושל מתרגמים ומתרגמות מתחומים שונים (כמו תרגום ספרות), שביקשו לעשות הסבה לתחום חדש, רווחי ומבוקש. אפילו קיבלנו פניות מנוודים דיגיטליים שמטיילים תוך כדי עבודה ברחבי העולם (הלוואי על כולנו) 😊. מתברר שהנגיף הקטן – שאני מאחלת לכולנו שיחלוף מהעולם באותה מהירות שבה צץ – גרם לנו לצאת מאזור הנוחות ולהסתגל. במקום להסתגר בדָּלֶת אמותנו, נפתחנו אל קצות תבל.

בספטמבר חגגנו שנתיים לבית הספר, וגם את סיום המחזור החמישי של קורס התרגום בלוקליזציה שהועבר בזום והיה מוצלח מאוד. המחזור השישי יתחיל בינואר 2021, ואנחנו ממשיכות להיות קשובות למה שקורה בשטח, נשארות עם היד על הדופק ומפתחות את פעילות ביה”ס בהתאם. בינואר 2021 נשיק כמה פעילויות חדשות: קורס עריכת תרגום בלוקליזציה, קורס לתרגום כתוביות והשתלמות בתרגום משפטי. בנוסף, נמשיך בפעילות המיזם החדש שהוקם בסגר הראשון – שבו אנשי ונשות מקצוע מהשורה הראשונה העבירו מפגשי אונליין ושיתפו מהידע שלכם עם קהילת הלוקליזציה המקומית.

אני מסתכלת לאחור על השנתיים האלו בהכרת תודה ובהודיה, על כל הברכות והאתגרים, ההפתעות וההצלחות. אני גאה בכך שהכשרנו 50 לוקליזטורים ולוקליזטוריות שכבר מעורבים בפרויקטים בינלאומיים של חברות ענק (גוגל, מייקרוסופט, אמזון, פייסבוק ואחרות), ושתיים מהבוגרות אפילו משמשות מנהלות פרויקטים של לוקליזציה בחברות תרגום מקומיות.

ומה צופן לנו העתיד? נמשיך לפתח ולהעמיק את מסלולי ההכשרה המתקדמים למעוניינים בהתפתחות מקצועית, נמשיך לקיים את קהילת הלוקליזציה המקומית שהקמנו השנה בפייסבוק, ונמשיך להיות בית חם לכל אלו שהמילה הכתובה בדיגיטל – ובפרט הלוקליזציה – מהווה חלק משמעותי בעולמם המקצועי.

תודה רבה לשותפות היקרות ולשותפים הנפלאים לעשייה! בלעדיכם ובלעדיכן כל זה לא היה קורה.

תגובה אחת
  1. רונית לוי הגב

    בהחלט פורצת דרך. את מעניקה בית חם מקצועי.

השארת תגובה