מה הופך את הלימודים למעשיים?
במסלול התרגום תלמדו מקצוע, לכן ישנה חשיבות אדירה למבנה הסילבוס ולתכנים המוצגים בו. כל נושא – בין שמדובר בשיטות לבקרת איכות, בסיווג סוגי תכנים, בעבודה בענן, ביצירת טרמינולוגיה ועוד – נבחר בקפידה ומקבל את ההתייחסות הראויה לו.
בנוסף, במסלול התרגום ניתן דגש רב על תרגול מעשי. התרגול אינו נמצא בשוליים, כי אם בליבת הקורס. המרצות שוזרות תיאוריה ותרגול יחדיו לאורך כל שעות הלימוד, מתוך האמונה הרווחת והמדויקת ש-Practice Makes Perfect.
מהם נושאי הלימוד?
שפה וחוויית שימוש בדיגיטל, סוגי תכנים בדיגיטל, כלי תרגום, טרמינולוגיה, תרגום כתוביות, תרגום משפטי לדיגיטל, תרגום מכונה, לוקליזציה בענן, איכות תרגום ובקרת איכות, כלים מעשיים ומשאבים
כמה זמן נמשכים הלימודים?
16 שבועות, בימי רביעי בשעות 15:00-20:00
בסה”כ 95 שעות אקדמאיות
מהן הדרישות?
– שליטה באנגלית ובעברית
– רקע בתרגום, בעריכה, בכתיבה שיווקית או טכנית או בעיתונאות
– עמידה בבחינת התאמה
– גישה חיובית לטכנולוגיה (tech-savvy)
מה מקבלים בסיום הלימודים?
תעודת סיום בלימודי לוקליזציה במסלול תרגום