לרכוש מקצוע חדש לעולם טכנולוגי מתחדש

Versio Academy הוא בית הספר הראשון בישראל המתמקד בלימודי לוקליזציה. כיום קיים בישראל מחסור בלוקליזטורים מיומנים, המכירים את הנורמות וכללי המקצוע על בוריים. מצד שני, קיים ביקוש הולך וגובר לשירותי לוקליזציה שיעניקו לחברות, ליזמים ולמיזמים טכנולוגיים את הערך המוסף לו הם זקוקים על מנת להצליח בשווקים חדשים. כאן אנחנו נכנסים לתמונה. 

Versio Academy נוסד על מנת להכשיר את הדור הבא של מתרגמים ועורכי תרגום בלוקליזציה בישראל, ולהעניק להם כלים פרקטיים לקידום פרויקטים דיגיטליים פורצי דרך. תוכניות הלימודים מבוססות על עשרות שנים של ידע וניסיון מצטבר של מייסדת בית הספר וסגל ההוראה, ועל תכנים שנכתבו למאות מוצרים, אפליקציות, מדריכים ואתרים.

הצטרפו לאחת מתוכניות הלימודים. יחד, ניצור שפה חדשה להצלחה!

קורס התרגום והקורס לעריכת תרגום מוּכרים על ידי אגודת המתרגמים בישראל

מסלול תרגום בלוקליזציה

הקורס המקיף ביותר ללימודי תרגום בלוקליזציה בישראל. בעזרת לימוד תיאורטי ותרגול אינטנסיבי, נצלול עמוק אל המתודות שבהן משתמשים לוקליזטורים מקצועיים בעבודתם.

מסלול עריכת תרגום בלוקליזציה

בקורס עריכת התרגום תכירו שיטות, כללים וכלי עריכה שונים שעוזרים למתרגמים, לכותבים ולעורכים להיות טובים יותר במה שהם עושים. הקורס מתייחס לעולם הלוקליזציה ולעריכה.

קורס לתרגום כתוביות

בקורס תכירו תהליכי תרגום בפלטפורמות שונות, תלמדו את השלבים, התהליכים והאילוצים הייחודיים לתרגום כתוביות ותרכשו ידע מעשי בתרגום כתוביות תוך שימוש בתוכנות ובכלים ייעודיים ליצירת כתוביות.

Conversation Design Course

‎The Basic Course will introduce you to the wonderful world of conversational AI. What is a chatbot? Is Siri a chatbot? What kinds of chatbots are there? What do you need to know before launching a chatbot?‎

כלי תרגום ופלטפורמות

החלה ההרשמה ללימודי לוקליזציה

מסלול תרגום ומסלול עריכת תרגום – הלימודים יתחילו ב-21.4.2021

למרות שכבר תרגמתי ספרים וכתבי יד, קורס הלוקליזציה עשה לי סדר בכל מה שאני יודעת על תרגום ואיך צריך להיראות תרגום רהוט, נכון לימינו. קיבלתי חיזוק חשוב לכל מה שחשבתי שצריך להיות בתרגום, גם של אינטרנט וטקסטים עכשוויים לפי רוח הזמן, המקום והתרבות שלנו. הכלים המעשיים עוזרים מאוד להשתפר והמורות מסייעות בהכוונה לקבל החלטה נכונה מבלי לוותר על יצירתיות וקריאות. תודה רבה!

איילת מיטש, מתרגמת, מחזור ה'

כמתרגמת, מהרגע שראיתי את הפרסום בפייסבוק של קורס הלוקליזציה משהו בי התחיל להתרגש. כשרחלי התקשרה כדי להסביר לי עליו היא לא פסחה על אף פרט והסבירה לי הכל בצורה ברורה ועניינית וכל מה שהיא אמרה - כולל כמה דלתות קורס שכזה פותח למתרגמות - נכון! הקורס מעניין ומפורט, המרצות מצוינות (ומקסימות אחת אחת), התוכן והתרגולים מכינים לעבודה אמתית בתחום - ואני מתכוונת לזה, לא הפנמתי באמת כמה שכבות של ידע מסתתרות בתוך מחרוזת מילים אחת בתוכנת תרגום עד שלא למדתי על מה צריך להסתכל ובאילו "מלכודות" אפשר ליפול אם לא יודעים איך לקרוא את כל המידע שמסביב. ארגז הכלים שקיבלתי מהלימודים (גם מבחינת פרקטיקות וגם מבחינת הדרכים להתנהלות מסודרת בתחום) מדהים. בקיצור - ממליצה בחום!

ירדן לוי, מתרגמת, מחזור ד'
להתפרנס מתרגום כתוביות

להתפרנס מתרגום כתוביות

לפני הרבה שנים, אי-שם בשנות השמונים, כשעדיין היה קיים רק הערוץ הראשון הממלכתי, עבדתי עם חברות תרגום מקומיות שהפיקו כתוביות לטלוויזיה – התבקשתי לתרגם כמה סרטים בכיכובו של
“הקורס עדיין לא הסתיים, וכבר החזרתי את עלותו עם עבודת לוקליזציה ראשונה שלי!”

“הקורס עדיין לא הסתיים, וכבר החזרתי את עלותו עם עבודת לוקליזציה ראשונה שלי!”

לפני קצת יותר מחודשיים נפתח המחזור הראשון של בית הספר ללימודי לוקליזציה, הראשון מסוגו בארץ.  הסטודנטיות – כולן מתרגמות או
מתרגמים ועורכים בתחום ההייטק באמת יכולים להרוויח כל כך יפה? קצת קשה לי להאמין

מתרגמים ועורכים בתחום ההייטק באמת יכולים להרוויח כל כך יפה? קצת קשה לי להאמין

כפי שפרסמנו בשבועות האחרונים, תחום ההייטק מציע שפע עבודה ותעריפים גבוהים יחסית למתרגמים ולעורכי תרגום, וקורס הלוקליזציה שלנו נועד לעזור
משימה (בהחלט) אפשרית לעורכים

משימה (בהחלט) אפשרית לעורכים

להרוויח יותר בלי לרדוף אחרי פרויקטים… ובלי להחליף מקצוע! יודעים אנגלית ממש טוב? יש לכם גישה חיובית לטכנולוגיה? ניחנתם בראש