על רקע מציאות של עובדי קבלן, ניתן לשמוע גם סיפורים אודות עובדים שהגיעו להכנסות נאות או מתמודדים על תפקיד מכניס בחברת היי־טק.
קרמר, 53, היא סיפור סינדרלה שכזה. היא נכנסה לתחום מתוך צורך כלכלי, כשהחלה לעבוד לפני 30 שנה כמתרגמת לשם השלמת הכנסה, והיום היא המקימה והרוח החיה מאחורי קהילת הלוקליזציה הישראלית.
היא מארגנת השנה, בפעם השנייה, את כנס הלוקליזציה הישראלי שייערך ב–23 בדצמבר במלון הרודס בתל אביב — ומעידה על עצמה שהיא לא אומרת "לא" לעבודה. עכשיו, לדוגמה, בדיוק סיימה תרגום של ארבע אפליקציות בתחום הרכב, "משהו כמו 300 אלף מילים".
"נכנסתי לתחום לפני 30 שנה בערך, לא מתוך בחירה אלא מתוך הכרח. הייתי אז גרושה צעירה עם תינוקת קטנה וחיפשתי דרך להשלים הכנסה. ביום עבדתי כמזכירת שיווק, ופרסמתי שאני נותנת שירותי תרגום במקומונים של הוד השרון וכפר סבא. כמה שנים טובות עבדתי כמתרגמת להשלמת הכנסה בשעות הערב והלילה, עד שצברתי מספיק לקוחות והכנסה ויכולתי להרשות לעצמי לעבוד בזה פול טיים.
לפני כ–16 שנה, כשגוגל חדרה לארץ, נחשפתי לעולם הלוקליזציה, שנקרא אז תרגום טכני. תרגמתי חומרים של גוגל ומיקרוסופט. המקור היה אז יבשושי. לא היה מושגים כמו 'מיקרוקופי' ו'חוויית משתמש' (UX). כל המושג של לוקליזציה נכנס לשיח רק לפני כשש שנים.
"בחמש השנים האחרונות גבר הביקוש מצד הלקוחות שלי, סוכנויות תרגום, וזה הגיע לשלב שלא היו מספיק מתרגמים איכותיים. כך נולד הרעיון של ורסיו אקדמי.
אנחנו עובדים כמעט שלוש שנים, יש לנו 71 בוגרים שעובדים על פרויקטים של גוגל, מיקרוסופט, Airbnb ופייסבוק — ובקרוב יתחיל המחזור השמיני שלנו".
לכתבה המלאה בדה מרקר: https://drive.google.com/…/1NxvNKquZx9…/view…
